拟挽歌辞·其三

魏晋 陶渊明
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿(ē)。

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四面无人居,高坟正嶣峣。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。永远不能见曙光,贤达同样此下场。刚才送葬那些人,各自还家入其房。亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。参考资料:1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四面无人居,高坟正嶣峣。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。永远不能见曙光,贤达同样此下场。刚才送葬那些人,各自还家入其房。亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。参考资料:1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

    展开阅读全文
    译文及注释

    译文

    茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

    已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

    四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

    马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

    墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

    永远不能见曙光,贤达同样此下场。

    刚才送葬那些人,各自还家入其房。

    亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

    死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

    注释

    何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。

    萧萧:风吹树木声。

    严霜:寒霜,浓霜。

    送我出远郊:指出殡送葬。

    无人居:指荒无人烟。

    嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。

    马:指拉灵枢丧车的马。

    幽室:指墓穴。

    朝(zhāo):早晨,天亮。

    贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

    向:先时,刚才。

    各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

    已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

    何所道:还有什么可说的呢。

    托体:寄身。山阿(ē):山陵。

    参考资料:

    1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

    展开阅读全文
    创作背景

    陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

    参考资料:

    1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

    2、吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:598-601

    类型

    魏晋作者

    朝代